lunes, 27 de abril de 2015

EscapándoMe by N. S. Luna (Reseña)

EscapándoMe

Escapándome # 1


N. S. Luna



Valentina, es una chica normal que después de terminar el colegio, se muda a Buenos Aires para estudiar fotografía profesional. Viene de sufrir la traición de su ex novio, su primer amor, quien la engaña con su mejor amiga. Alejándola para siempre de la gente que hasta ese entonces ella conocía y amaba.

En Buenos Aires, encuentra gente nueva, y empieza a vivir. Allí conoce a su nueva mejor amiga, Flor y a Mirco.

Pero su vida cambia para siempre cuando conoce a un modelo inglés, que le va a hacer perder la cabeza…









Jamás creí que de una novela lo que más recordara es la malísima edición que tiene. Desconozco si la versión que yo obtuve es la misma que está a la venta, desgraciadamente por cosas como estás una novela al estar tan suciamente trabajada es que se ve descuidada y uno presta atención más a estos detalles que a la historia en sí. Creo que todos podemos tener faltas ortográficas, y quizá por ese motivo aunque me he encontrado casos no lo menciono porque a veces puede ser debido a un dedazo. Pero encontrar estos errores una y otra vez, es me parece un gran descuido y hasta falta de respeto a los lectores, porque parece que estamos ante un principiante que no se tomó la molestia de revisar ni con word su archivo.

Independiente si lo tienes a la venta con editorial, autopublicado o lo tienes en descarga gratuita, etc... el trabajo que presentas al final será con el cual será juzgado tu trabajo.

En ciertos momentos creía que estaba leyendo una novela con la estructura en ingles pero escrita en español. Ya que hay un exceso en usar hasta por párrafos pequeños 3 o 4 veces el nombre del personaje, o que en el mismo párrafo (por no decir línea) te dice: El (sí, sin acento), ella… él, ella… ella, el… y si llega a ser agotador y cansa una lectura de esta forma, creo que por lo menos la tercera parte de los “él” no llevan la tilde, hay mal manejos de guiones que están mal colocados, signos de puntuación de más, incluso algo que hace un trabajo más presentable es poner texto justificado y hay capítulos que lo tienen y otros que no. Otra cosa que me causó dolor de ojos y por eso digo que creí que era una novela en ingles escrita en español porque ningún signo ni de interrogación ni exclamación está abierto (no sé cómo se diga), en mensajes se puede pasar, pero en diálogos o en su narrativa no puede hacer preguntas o exclamaciones usando solamente ? y ! en español siempre se usan ambos y no solo como en el ingles.

Lamentablemente la mala edición o correción de estilo que se le dio a la novela (que por cierto se me hace muy extensa y con una cantidad enorme de capítulos), ensucia lo que pudo ser una lectura muy ligera y quizá entretenida porque a pesar de todo se consigue un buen ritmo al leerla. No es que yo sea experta en corrección de estilo, pero hay muchos lectores beta que ya hasta por costumbre puede notar y corregir estos errores.

Como ya lo dije tiene una narrativa muy fluida, eso no lo puedo negar que se lee muy rápido, y si quizá si me atención no se hubiera ido a los errores que ya he marcado probablemente pude haber disfrutado la historia. pero al estar tan distraída es que no pude disfrutarla. creo que también tiene déficit en la narrativa descriptiva ya que realmente no desarrolla ni situaciones, escenarios ni personajes, es todo como muy ligero y superficial, y no me malinterpreten, hay ocasiones que novelas como estas se llegan a agradecer, pero la sentí tan plana y sin profundizar que pasó para mi sin nada que ofrecer.

Hay algunos lectores que o les molesta o les cuenta trabajo, a mí en lo personal no me incomoda e incluso creo que fue acertado esto, ya que la narración (fuera de los dialogo) que hay es en español más neutral y los diálogos son lo que yo digo (y que en alguna parte leí y se me pegó) como de un español más argentinizado, lo cual es obvio y más natural si la novela está desarrollada en argentina y hay personajes argentinos… lo único que no en pega es que este español argentinizado lo usan creo que cuando se acuerdan porque yo no lo vi de manera constante en toda la novela.

Pero, de que va la novela???

La chica nueva de la ciudad que se la pasa de fiesta entre chicos sexys que son modelos (obvio en el nuevo mundo donde Valentina se desenvolverá), que entre medios dudas decide abrir su corazón de nuevo, olvidandose lo que ha sucedido en su pasado y sé da cuenta que probablemente ella será la que tenga que volver de su vida, aunque ella no haya hecho nada malo.

No es mala la idea, creo que solo le falta pulir y limpiar mucho el texto para darle una mejor presentación y podría ser una novela entretenida. Es una lastima que los errores de edición o la falta de una revisión final pese más en mi que la historia en sí y es una lectura que nunca pude disfrutar.

En verdad espero que la versión que yo obtuve para reseña haya sido una especie de ARC y no el trabajo final. 




Gracias a BATMW por el ejemplar para reseña




N. S Luna

N. S. Luna es el seudónimo de una autora argentina, nacida en la provincia de Córdoba.

Escribe, desde hace diez años, libros de ficción, románticos, fantásticos, fan-fictions y novelas eróticas en castellano y en inglés.

Además de eso, se dedica a la moda.


Web     Facebook     Amazon     Goodreads





8 comentarios:

  1. Creo que me ha pasado lo mismo que a tí con la novela, pero con tu reseña. Comas mal puestas, acentos donde no van, falta de coherencia en algunas frases. Así que lo mismo y puedo decir que tu entrada me parece una falta de respeto por los HORRORES que tiene.

    ¿Un mínimo de cuidado antes de publicar?

    Se agradecería :D

    ResponderEliminar
  2. Buena reseña. Muy detallada
    La tendre en cuenta!! ;)

    ResponderEliminar
  3. De entrada, la sinopsis ni la portada me llaman para nada. Luego al ver todo lo que nos platicas sobre los descuidos, porque son eso, descuidos, no tengo nada de ganas de leerlo. Es que los precios son altos lo mínimo que se espera uno como lector es que todo esté en orden. A mi me paso hace poco con Aristóteles y Dante que la traducción es malísima. El libro es muy bueno pero la traducción al parecer la hicieron con Google Translate y eso me enojó un poco.

    Saludos :D

    ResponderEliminar
  4. ¡¡Hola!! Comento por acá también ya que estoy. Soy la autora del libro que se reseña más arriba. Obviamente agradezco que me lean, y se tomen la molestia de opinar. Las críticas serán todas bien recibidas por mi parte, creo que forma parte de aprender.
    Como habrán leído en mi biografía, escribí siempre como un pasatiempo, y este es el primer libro que publico. Por esto es que ven tantos errores. Quiero aclarar que nunca fue, ni es, ni será faltarle el respeto a ningún lector. Nada más lejos. Me honra infinitamente que elijan mi novela. Y es por esto, que a medida que me es posible, voy corrigiendo mi trabajo y actualizando el archivo en Amazon. Pido disculpas si alguien se ha sentido ofendido.
    Sé que no es excusa, pero soy principiante, como bien expresa la dueña del Blog. Y no poseo absolutamente nada de técnica. Lo reconozco. Solo escribo por amor al arte. (Porque es sinceramente lo que más me gusta hacer)

    Me queda decirles que ojalá en un futuro, si vuelven a leerme, lo disfruten.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  5. Yo he leído todas las novelas de la escritora . Me parece que la crítica no está correcta . Parece una clase de ortografía y lenguaje . A las que leemos por que nos apasiona como yo , me parece casi una agresión la manera de criticar . La recomendaría siempre por que me encanta como escribe , tiene 4 libros y cada uno es buenísimo . No se que versión se leyó para criticar así pero la que se compra esta redactada bien y sin faltas de ortografía . Lamento que un blog que siempre me gustaba haya caído en la crítica fácil y sin argumento . Felicidades a la escritora se nota lo persona que es y sobre la calidad al responder . Gracias

    ResponderEliminar
  6. Jajaja Evelyn creando controversia XD. Pues que te puedo decir tu sabes que no me gustan este tipo de novelas, pero si, si lo compraste aunque sea primer novela debe de venir bien por que al fin y al cabo es un producto. Y en parte también me hubiera gustado mas conocer sobre la novela porque casi no me hablaste de ello ajajaj. Pero esta bien, desahógate XD saludos

    ResponderEliminar
  7. Opino como Roli, la verdad no me llamaba la atención, tiendo a huir a ese tipo de historias jeje... Saludos :D

    ResponderEliminar
  8. La verdad es que ya no quiero comentar gran cosa sobre el tema, sabía que levantaría algunos pústulas, pero parece que hay quienes se lo han tomado más personal que la propia autora con la que he estado hablando por privado y no es que me nazca mi vena de maestra y venir a dar clases de ortografía y lenguaje, que yo tengo muchísimos fallos, jamás en ningún momento he dicho que soy perfecta, para quienes si me leen frecuentemente saben que amo poner los signos así ???, si de 3 en 3, que uso mil comas porque quizá no se otro método mejor para dar tiempos y espacios y es una manía que tengo desde que estudio y porque al final esto lo escribo de manera más informal, como una charla y no tan técnicamente como en otras paginas lo hacen, este es mi estilo y no lo cambiará... a mi me gusta hablar lo que me hace sentir y despierta en mi la novela, pero si perdí el hilo de la novela, no puedo hablar cosas de las que no sé. Tengo fallos como todo mundo a la hora de escribir y las pocas veces que me he animado a escribir algún relato, probablemente sean más incoherentes que nada y solo yo los entienda, pero por lo menos hago uso de todo lo que marqué. Es valido tener fallos, si las editoriales con mucha gente detrás los tiene cualquiera puede tener fallos. Como bien dice Gwen no hable de la novela porque me distrajo muchos los fallos que fui viendo... jamás y ya lo sabe N.S. Luna fue mi intención de criticar y ofender su trabajo diciendo que era una novata, ya que la historia no la vi mal, el empaque fue el problema que al tener tanta pelusa a mi me distrajo.y que uso comas al por mayor, que a veces se me van dedazos y parecen unas burradas horribles incoherentes, quien diga que no tiene fallos, ni su madre se lo cree.
    Cada quien habla como le fue en la montaña rusa, la versión que yo leí fue una cedida para reseñas y la misma autora me dijo que la versión que está a la venta, está más corregida a la que yo he leído. Así que venir y decir que critico sin argumentos, bien podría poner capturas de pantalla para ilustrar, pero para que??? para hacer esto más grande.
    Repito si no hablé de la novela es porque se me perdió en el camino y como para después venir a decir cosas que no sentí, me estaría mintiendo a mi misma.
    Peso para mi más la edición que otra cosa y no me pienso retractar porque vengan y me digan que es una critica incorrecta.
    Esto ya se hizo demasiado grande tanto en el grupo, como por privado. Y si van a venir a criticar y decir, adelante que las puertas están bien abiertas, así como yo me puedo desahogar, cualquiera lo puede hacer. Pero si lo van a hacer no lo hagan por privado, den la cara y den su nombre si son tan perfectos.
    Como dije la autora y yo hemos hablado, y por decirlo de una manera, nos daremos otra oportunidad, ya que en breve leeré otra de sus novelas que ella me ha enviado, y veremos como nos va en el ruedo.

    Para a los que ya conozco... besitos!!!

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...